9:100 - Mit den Allerersten der Auswanderer


„Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind, ist Gott zufrieden, und sie sind mit Ihm zufrieden. Und Er hat für sie Gärten bereitet, unter denen Bäche fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg.” [At-Tawbah 9:100]

وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللَّـهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ


Schiitische Tradition

Imam Muhammad Al-Baqir (a.) berichtete von seinen Vätern (a.), dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Ich habe die Annäherungspflicht keinem erlassen. Wer als Muslim geboren wurde, der ist ein Araber und wer besitzt und dann entlässt, der ist ein Nahestehender und wer sich Gott in Gehorsamkeit völlig hingibt, der ist ein Auswanderer.” Ali Ibn Ibrahim Al-Qummi (r.) berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Wahlich, die arabische Sprache hat weder Vater noch Mutter, denn sie ist eine sprechende Zunge. So ist jeder, der mit dieser Zunge spricht, ein Araber.” [Da'im-ul-Islam von Al-Qadi An-Nu'man Al-Maghribi, Band 2 Seite 317 Hadith 1194; Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 48 Seite 305]

روينا عن جعفر بن محمد عليه السلام عن أبيه عن آبائه أن رسول الله صلى الله عليه وآله قال: الولاء لم أعتق، وعنه عليه الصلاة والسلام أنه قال: من ولد في الاسلام فهو عربي، ومن ملك ثم عتق فهو مولى، ومن دخل في الاسلام طوعا فهو مهاجر عن علي بن أبراهيم القمي رحمه الله أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: إن العربية ليست بأب ووالدة وإنما هو لسان ناطق، فمن تكلم به فهو عربي

Imam Muhammad Al-Baqir (a.) berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „O ihr Menschen, wisset, dass Ali von Gott zu eurem Schutzherr und Imam ernannt wurde, dem die Auswanderer und Helfer und diejenigen, die ihnen in Rechtschafenheit gefolgt sind, gehorchen müssen.” [Al-Ihtijaj von Abu Mansur At-Tabarsi, Band 1 Seite 74]
 
حدثنا محمد بن خالد الطيالسي، قال حدثنا سيف بن عميرة وصالح بن عقبة جميعا عن قيس بن سمعان عن علقمة بن محمد الحضرمي عن أبي جعفر محمد ابن علي عليه السلام أنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: فاعلموا معاشر الناس أن الله قد نصبه لكم وليا وإماما مفترضا طاعته على المهاجرين والأنصار وعلى التابعين لهم بإحسان

Salman Al-Farisi berichtete, dass Imam Ali (a.) sagte: „Ich bin der Gottesbeweis in den Himmeln und auf Erden.” Imam Ali (a.) sagte: „Keinem wird der Titel der Auswanderung zugeschrieben außer, wenn er den Gottesbeweis auf Erden anerkennt und wer ihn anerkennt und an ihn glaubt, der ist ein Auswanderer.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 26 Seite 4; Nahj-ul-Balaghah von Ash-Sharif Ar-Radi, Band 2 Seite 129 Predigt 189]

روي عن محمد بن صدقة عن أبي ذر الغفاري عن سلمان الفارسي رضي الله عنهما أن أمير المؤمنين عليه السلام قال: أنا حجة الله في السماوات والأرض. وقال علي الصديق عليه السلام: لا يقع اسم الهجرة على أحد إلا بمعرفة الحجة في الأرض. فمن عرفها وأقر بها فهو مهاجر

Al-Hubab Ibn Musa berichtete, dass Imam Muhammad Al-Baqir (a.) sagte: „Wer frei als Muslim geboren wurde, der ist ein Araber und wer einen Bund eingegangen ist, sodass er sich seinem Bund gegenüber achtsam verhielt, der ist ein Nahestehender des Propheten Muhammad (s.) und wer sich Gott in Gehorsamkeit völlig hingibt, der ist ein Auswanderer.” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 8 Seite 148 Hadith 126]

سهل بن زياد، عن يعقوب بن يزيد، عن عبد ربه بن رافع، عن الحباب ابن موسى، عن أبي جعفر عليه السلام قال: من ولد في الاسلام حرا فهو عربي ومن كان له عهد فخفر في عهده فهو مولى لرسول الله صلى الله عليه وآله ومن دخل في الاسلام طوعا فهو مهاجر

Imam Ja'far As-Sadiq (a.) sagte: „Wer als Muslim geboren wurde, der ist ein Araber und wer sich Gott völlig hingibt, wobei er älter ist, der ist ein Auswanderer und wer gefangen hält und entlässt, der ist ein Nahestehender und dem Volk näher als ihre eigenen Seelen.” [Ma'ani Al-Akhbar von As-Saduq, Seite 239 Hadith 3]

وروي أن الصادق عليه السلام قال: من ولد في الاسلام فهو عربي، ومن دخل فيه بعدما كبر فهو مهاجر، ومن سبي واعتق فهو مولى ومولى القوم من أنفسهم

Abu Amr Az-Zubair berichtete, dass Imam Ja'far As-Sadiq (a.) folgenden Vers rezitierte: »Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind, ist Gott zufrieden, und sie sind mit Ihm zufrieden.« - 9:100 - Daraufhin erklärte Imam As-Sadiq (a.): „Gott begann mit den ersten Auswanderern gemäß des Ranges ihres Voraneilens. Dann erwähnte Er die Helfer und als Drittes jene, die ihnen in Rechtschaffenheit nachfolgen. Gott platzierte jede Gruppe gemäß ihrer Ränge und Positionen bei Ihm.” [Al-Kafi von Al-Kulaini, Band 2 Seite 40 - 41 Hadith 1]

علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن بكر بن صالح، عن القاسم بن بريد قال: حدثنا أبو عمرو الزبيري، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم باحسان رضي الله عنهم ورضوا عنه فبدأ بالمهاجرين الأولين على درجة سبقهم، ثم ثنى بالأنصار ثم ثلث بالتابعين لهم بإحسان، فوضع كل قوم على قدر درجاتهم ومنازلهم عنده

Ali Ibn Ibrahim Al-Qummi (r.) erklärt betreffend dem Vers: »Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer.« - 9:100 - Folgendes: „Es handelt sich um die Führenden wie Abu Dharr Al-Ghifari, Al-Miqdad Ibn Aswad, Salman Al-Farisi, Ammar Ibn Yasir und um jeden, der an die Schutzherrschaft von Imam Ali (a.) glaubt, sie bestätigt und darin standhaft bleibt.” [Tafsir Al-Qummi, Band 1 Seite 303]

قال علي بن إبراهيم القمي رحمه الله في قوله تعالى والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار: وهم النقباء أبو ذر والمقداد وسلمان وعمار ومن آمن وصدق وثبت على ولاية أمير المؤمنين عليه السلام

Al-Faid Al-Kashani (r.) erklärt betreffend dem Vers: »Und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind.« - 9:100 - Folgendes: „Wer bis zum Jüngsten Tag gläubig und gehorsam ist.” [As-Safi Fi Tafsir Kalamillah Al-Wafi, Band 2 Seite 369]

قال الفيض الكاشاني رحمه الله في قوله تعالى والذين اتبعوهم باحسان: بالإِيمان والطاعة إلى يوم القيامة

Abu Ja'far At-Tusi (r.) erklärt betreffend dem Vers: »Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind, ist Gott zufrieden, und sie sind mit Ihm zufrieden.« - 9:100 - Folgendes: „Gott benachrichtigte uns über jene, die im Glauben an Gott und Seinen Gesandten als Erste voraneilten und Gott und Seinen Gesandten bestätigten, unter denjenigen, die von Mekka nach Medina und Abessinien auswanderten und unter den Helfern, die von ihren Vertretern der Leute von Medina als Erste in der Gottergebenheit voraneilten und über jene, die ihnen im Verrichten der rechtschaffenen Taten nachfolgten und sich nach ihnen Gott völlig hingegeben haben und sich ihren Weg zu Herzen nahmen. Al-Fara' sagte: »Bis zum Jüngsten Tag ist jeder von diesem Vers betroffen, der nach ihnen kommt.« Und Az-Zujjaj sagte das selbe.” [At-Tibyan-ul-Jami' Li-Ulum Al-Qur'an, Band 5 Seite 287]

قال أبو جعفر محمد بن الحسن الطوسي رحمه الله في قوله تعالى والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم باحسان رضي الله عنهم ورضوا عنه: اخبر الله تعالى أن الذين سبقوا أولا إلى الايمان بالله ورسوله والاقرار بهما من الذين هاجروا من مكة إلى المدينة والى الحبشة، ومن الانصار الذين سبقوا اولا غيرهم إلى الاسلام من نظرائهم من أهل المدينة، والذين تبعوا هؤلاء بأفعال الخير والدخول في الاسلام بعدهم وسلوكهم منهاجهم. وقال الفراء: يدخل في ذلك من يجيء بعدهم إلى يوم القيامة. وقال الزجاج: مثله

Sunnitische Tradition

Ibn Mardawaih berichtete von Al-Awza'i, welcher von Yahya Ibn Abi Kuthayyir, Al-Qasim, Makhul, Abdah Ibn Abi Lababah und Hassan Ibn Atiyyah berichtete, dass eine Gruppe der Gefährten des Propheten (s.) sagte: „Als folgender Vers offenbart wurde: »Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind, ist Gott zufrieden, und sie sind mit Ihm zufrieden.« - 9:100 - Sagte der Prophet Muhammad (s.): »Dieser Vers spricht über jeden, der zu meiner Gemeinde gehört und keinen Zorn nach dem Wohlgefallen Gottes auf sich lädt.«” [Ad-Durr-ul-Manthur von Jalal-ud-Din As-Suyuti, Band 3 Seite 269]

وأخرج ابن مردويه من طريق الأوزاعي حدثني يحيى بن أبي كثيِّر والقاسم ومكحول وعبدة بن أبي لبابة وحسان بن عطية. أنهم سمعوا جماعة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقولون لما أنزلت هذه الآية { والسابقون الأولون } إلى قوله { ورضوا عنه } قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هذا لأمتي كلهم وليس بعد الرضا سخط

Ja'far Ibn Muhammad berichtete von Muhammad Ibn Ali, welcher von Ali Ibn Al-Husain berichtete, welcher von Al-Husain Ibn Ali berichtete, welcher von Ali Ibn Abi Talib (a.) berichtete, dass der Heilige Prophet (s.) zu Fatimah (a.) sprach: „Wahrlich, derjenige, der deinen Zorn erregt, der erregt den Zorn Gottes und derjenige, der dein Wohlgefallen erlangt, der erlangt das Wohlgefallen Gottes.” [Mustadrak Al-Hakim, Band 3 Seite 141 Hadith 4730: Sahih, Al-Hakim stufte die Überlieferung als authentisch ein]

حدثنا عمر بن محمد الكاغدي، حدثنا أبو عبيد بن أبي السفر، حدثنا عبد الله بن محمد بن سالم، حدثنا الحسين بن زيد، عن عمر بن علي، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن علي بن الحسين، عن الحسين بن علي، عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال لفاطمة: إن الله يغضب لغضبك، ويرضى لرضاك. هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه

Abdullah Ibn Amr Ibn Al-As berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Wahrlich, die Auswanderung ergibt sich aus zwei Arten. Eine davon ist, dass man vor den schlechten Taten auswandert und die andere ist, dass man zu Gott und Seinem Gesandten auswandert und die Auswanderung hört erst auf, wenn die Reue beim Tod nichtmehr angenommen wird.” [At-Tarikh-ul-Kabir von Al-Bukhari, Band 6 Seite 140 Hadith 1955-2]

فقال معاوية وعبد الرحمن وعمر بن عوف النخعي وعبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهم ان النبي صلى الله عليه وسلم قال: إن الهجرة خصلتان إحداهما ان تهجر السيئات والاخرى ان تهاجر إلى الله ورسوله ولا تنقطع الهجرة ما تقبلت التوبة

Abdullah Ibn Amr Ibn Al-As berichtete, dass ein Mann zum Heiligen Propheten (s.) sprach: „O Gesandter Gottes, welcher Islam ist der beste?” Er antwortete: „Dass die Muslime vor deiner Zunge und deinen Händen sicher sind.” Der Mann fragte: „O Gesandter Gottes, welche Auswanderung ist die beste?” Er antwortete: „Dass du vor den Taten auswanderst, die dein Herr nicht liebt.” [Sahih Ibn Hibban, Band 11 Seite 579 Hadith 5174; Majma'-uz-Zawa'id, Band 5 Seite 291: Sahih, Ibn Hajar Al-Haithami stufte die Überlieferung als authentisch ein]

أخبرنا أبو يعلى قال حدثنا بندار قال حدثنا بن أبي عدي وأبو داود قالا حدثنا شعبة عن عمرو بن مرة عن عبد الله بن الحارث عن أبي كثير الزبيدي عن عبد الله بن عمرو: قال رجل يا رسول الله وأي الإسلام أفضل قال أن يسلم المسلمون من لسانك ويدك قال يا رسول الله فأي الهجرة أفضل قال أن تهجر ما كره ربك. قال ابن جحر الهيثمي: ورجال أبى يعلى والصغير رجال الصحيح

Faddalah Ibn Ubaid berichtete, dass der Gesandte Gottes (s.) sagte: „Der Muslim ist jener, vor dessen Zunge und Hand die Muslime sicher sind und der Gläubige ist jener, dem die Menschen ihren Besitz und ihr Leben anvertrauen und der Auswanderer ist jener, der vor den Verfehlungen und Sünden auswandert und der Bemühende ist jener, der sich selber in der Gehorsamkeit gegenüber Gott bemüht.” [Musnad Ahmad Ibn Hanbal, Band 6 Seite 22; Siyar A'lam An-Nubala', Band 19 Seite 338: Sahih, Adh-Dhahabi stufte die Überlieferung als authentisch ein]

حدثنا عبد الله حدثني أبي قال ثنا قتيبة بن سعيد قال حدثني رشدين بن سعد عن حميد أبى هانئ الخولاني عن عمرو بن مالك عن فضالة بن عبيد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في حجة الوداع الا أخبركم من المسلم من سلم المسلمون من لسانه ويده والمؤمن من أمنه الناس على أموالهم وأنفسهم والمهاجر من هجر الخطايا والذنوب والمجاهد من جاهد نفسه في طاعة الله عز وجل. قال الذهبي: صحيح

Abu Hatim berichtete, dass Ibn Zaid betreffend dem Vers: »Und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind.« - 9:100 - Folgendes erklärte: „Es handelt sich um jene, die bis zum Jüngsten Tag Muslime bleiben.” [Ad-Durr-ul-Manthur von Jalal-ud-Din As-Suyuti, Band 3 Seite 271]

وأخرج (أبو حاتم) عن ابن زيد في قوله والذين اتبعوهم باحسان قال من بقى من أهل الاسلام إلى أن تقوم الساعة

Muhammad Ibn Jarir At-Tabari erklärt betreffend dem Vers: »Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer.« - 9:100 - Folgendes: „Es handelt sich um diejenigen unter den Auswanderern, die den Menschen im Glauben an Gott und Seinen Gesandten vorauseilten.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, Band 11 Seite 10]

قال محمد بن جرير الطبري في قوله تعالى والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار: والذين سبقوا الناس أولا إلى الايمان بالله ورسوله من المهاجرين

Fakhr-ud-Din Ar-Razi erklärt betreffend dem Vers: »Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer.« - 9:100 - Folgendes: „Es ist notwendig, dass Ali (a.) sowie andere außer ihm mit diesem Vers gemeint sind und es scheint, dass die Menschen sich uneinig sind, ob Abu Bakr im Glauben voraneilte oder Ali (a.).” [Mafatih-ul-Ghaib / At-Tafsir-ul-Kabir, Band 16 Seite 170]

قال فخر الدين الرازي في قوله تعالى والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار: فوجب أن يدخل فيه علي رضي الله عنه وغيره، وهب أن الناس اختلفوا في أن إيمان أبي بكر أسبق أم إيمان علي

Muhammad Ibn Ahmad Al-Qurtubi sagt betreffend dem Vers: »Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer.« - 9:100 - Folgendes: „Es wird von Muhammad Ibn Ka'b und Ata' Ibn Yasar berichtet, dass mit diesem Vers die Märtyrer in der Schlacht von Badr gemeint sind.” [Al-Jami' Li-Ulum Al-Qur'an, Band 8 Seite 236]

قال محمد بن أحمد القرطبي في قوله تعالى والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار: وعن محمد بن كعب وعطاء بن يسار: هم أهل بدر

Husain Ibn Mas'ud Al-Baghawi sagt betreffend dem Vers: »Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer.« - 9:100 - Folgendes: „Muhammad Ibn Ka'b und Ata' Ibn Abi Riyah erklären, dass mit diesem Vers die Märtyrer in der Schlacht von Badr gemeint sind.” [Ma'alim-ut-Tanzil, Band 2 Seite 321]

قال ابن مسعود البغوي في قوله تعالى والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار: وقال عطاء بن أبي رباح: هم أهل بدر

Abu Mus'ab berichtete von Malik, welcher von Abu-n-Nadr berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) über die Märtyrer von Uhud sagte: „Ich werde für sie Zeugnis ablegen.” Da sprach Abu Bakr: „O Gesandter Gottes, sind wir nicht ihre Brüder? Traten wir etwa nicht zum Islam über, wie sie zum Islam übertraten und bemühten wir uns etwa nicht, wie sie sich bemühten?” Der Heilige Prophet (s.) antwortete: „Doch, aber ich weiß nicht, was ihr nach mir tun werdet.” Daraufhin weinte Abu Bakr und sprach: „Sollen wir dich überdauern?” [Muwatta' Imam Malik, Hadith 542, Buch 21 Hadith 21.14.32 in Englisch]

حدثنا أبو مصعب، قال: حدثنا مالك، عن أبي النضر مولى عمر بن عبيد الله، أنه بلغه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: للشهداء بأحد هؤلاء أشهد عليهم، فقال أبو بكر الصديق: يا رسول الله، ألسنا يا رسول الله بإخوانهم؟ أسلمنا، كما أسلموا، وجاهدنا كما جاهدوا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: بلى، ولكن لا أدري ما تحدثون بعدي. فبكى أبو بكر، ثم بكى، ثم قال: أئنا لكائنون بعدك؟

Abdullah Ibn Ubaidillah Ibn Abi Mulaikah berichtete von Aishah Bint Abi Bakr, dass der Gesandte Gottes (s.) unter seinen Gefährten war und sprach: „Wahrlich, ich werde am Paradiesfluss darauf warten, wer von euch zu mir kommt und bei Gott, es wird Männer geben, denen kein Zugang zu mir gewährt wird und ich werde sprechen: »O Herr, diese sind doch von mir und gehören zu meiner Gemeinde!« Und man wird mir sagen: »Du weißt nicht, was sie nach dir taten. Sie hörten nicht damit auf, auf ihren Fersen zurückzukehren.«” [Sahih Muslim, Buch 44 Hadith 6113 in Arabisch, Buch 30 Hadith 5685 in Englisch, Global ID 16022]

وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا يحيى بن سليم، عن ابن خثيم، عن عبد الله بن عبيد الله بن أبي مليكة أنه سمع عائشة، تقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول وهو بين ظهرانى أصحابه إني على الحوض أنتظر من يرد على منكم فوالله ليقتطعن دوني رجال فلأقولن أى رب مني ومن أمتي. فيقول إنك لا تدري ما عملوا بعدك ما زالوا يرجعون على أعقابهم