Abweichende sunnitische Rezitationen


Der folgende Beitrag beinhaltet eine Ansammlung von sunnitischen Überlieferugen, welche Rezitationen erwähnen, die sich vom edlen Qur'an unterscheiden und abweichen.


Der ungläubige Jüngling

Im Qur'an heißt es: „Denn hinter ihnen war ein König, der jedes Schiff beschlagnahmte. Und was den Jüngling anbelangt, so waren seine Eltern Gläubige und wir fürchteten, er könnte Schmach durch Widersetzlichkeit und Unglauben über sie bringen.” [Al-Kahf 18:79-80]

وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ

Sa'id Ibn Jubair berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas rezitierte: „Gegenüber von ihnen war ein König, der jedes gute Schiff beschlagnahmte. Und was den Jüngling anbelangt, so war er ein Ungläubiger und seine Eltern Gläubige.” - 18:79-80 - [Sahih Al-Bukhari, Hadith 3220 in Arabisch, Band 4 Buch 55 Hadith 613 in Englisch; Sahih Muslim, Hadith 4392 in Arabisch, Buch 30 Hadith 5864 in Englisch; Sunan At-Tirmidhi, Hadith 3149: Hasan Sahih, Abu Isa At-Tirmidhi stufte die Überlieferung als authentisch gut ein]

حدثنا علي بن عبد الله حدثنا سفيان حدثنا عمرو بن دينار قال أخبرني سعيد بن جبير قال: قرأ ابن عباس أمامهم ملك يأخذ كل سفينة صالحة غصبا وأما الغلام فكان كافرا وكان أبواه مؤمنين. قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح

Ma'mar berichtete, dass Qatadah sagte: „So ist es im Wortlaut von Abdullah Ibn Mas'ud: »Denn hinter ihnen war ein König, der jedes gute Schiff beschlagnahmte«” - 18:79-80 - Sa'id Ibn Jubair berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas sagte: „In der Rezitation von Ubayy Ibn Ka'b heißt es: »Denn hinter ihnen war ein König, der jedes gute Schiff beschlagnahmte.«” Sa'id berichtete, dass Qatadah sagte: „Im Qur'an stand es so: »Denn gegenüber von ihnen war ein König, der jedes einwandfreie Schiff beschlagnahmte und ich wollte ihm einen Schaden zufügen.«” Sa'id Ibn Jubair berichtete, dass es Abdullah Ibn Abbas so rezitierte: „Denn gegenüber von ihnen war ein König.” Ma'mar berichtete, dass Qatadah sagte: „So ist es im Wortlaut von Ubayy Ibn Ka'b: »Und was den Jüngling anbelangt, so war er ein Ungläubiger. So wollten wir, daß ihr Herr ihnen zum Tausch (ein Kind) gebe, das redlicher als dieses und anhänglicher wäre.«” Sa'id berichtete, dass Qatadah sagte: „So ist es in einigen Rezitationen: »Und was den Jüngling anbelangt, so waren seine Eltern Gläubige und er ein Ungläubiger.« Und was Sein Wort: »Und wir fürchteten.« Angeht, so heißt es in der Abschrift des Qur'an von Abdullah Ibn Mas'ud: »Und dein Herr fürchtete, er könnte Schmach durch Widersetzlichkeit und Unglauben über sie bringen.«” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 16 Seite 3 - 5]

حدثنا الـحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، قال: هي فـي حرف ابن مسعود: «وكان وراءهم ملك يأخذ كلّ سفـينة صالـحة غصبـاً. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، قال: ثني الحسن بن دينار، عن الحكم بن عيينة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: في قراءة أبي: وكان وراءهم ملك يأخذ كل سفينة صالحة غصبا. وإنما عبتها لأرده عنها. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال: كان في القرآن: وكان أمامهم ملك يأخذ كل سفينة صحيحة غصبا. وقد ذكر عن ابن عيينة، عن عمرو، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس أنه قرأ ذلك: وكان أمامهم ملك. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة: وأما الغلام فكان كافرا في حرف أبي، وكان أبواه مؤمنين فأردنا أن يبدلهما ربهما خيرا منه زكاة وأقرب رحما. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين وكان كافرا بعض القراءة. وقوله: فخشينا وهي في مصحف عبد الله: فخاف ربك أن يرهقهما طغيانا وكفرا

Das Nachmittagsgebet

Im Qur'an heißt es: „Haltet die Gebete ein und das mittlere Gebet. Und steht vor Gott in demütiger Ergebenheit.” [Al-Baqarah 2:238]

حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّـهِ قَانِتِينَ

Abu Yunus berichtete, dass Aishah ihm befahl, ihr eine Abschrift des Qur'an anzufertigen. Aishah sprach: „Wenn du bei diesem Vers bist: »Haltet die Gebete ein und das mittlere Gebet« - 2:238 - Dann sag mir Bescheid!” Als Abu Yunus den Vers erreichte, gab er Aishah Bescheid und sie diktierte ihm: »Haltet die Gebete ein und das mittlere Gebet und das Nachmittagsgebet. Und steht vor Gott in demütiger Ergebenheit!« Aishah sagte: „So habe ich die Rezitation vom Propheten Muhammad (s.) gehört.” [Sahih Muslim, Hadith 629 in Arabisch, Buch 4 Hadith 1316 in Englisch; Sunan An-Nasa'i, Hadith 468]

وحدثنا يحيى بن يحيى التميمي قال قرأت على مالك عن زيد بن أسلم عن القعقاع بن حكيم عن أبي يونس مولى عائشة أنه قال أمرتني عائشة أن أكتب لها مصحفا وقالت إذا بلغت هذه الآية فآذني حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى فلما بلغتها آذنتها فأملت علي حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وصلاة العصر وقوموا لله قانتين قالت عائشة سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم

Abu Rafi' berichtete, dass Hafsah ihm befahl, eine Abschrift des Qur'an für sie anzufertigen. Hafsah sprach: „Komm zu mir, wenn du bei diesem Vers bist, sodass ich ihn dir so diktiere, wie ich ihn rezitiere!” Als Abu Rafi' folgenden Vers erreichte: »Haltet die Gebete ein und das mittlere Gebet« - 2:238 - Sagte Hafsah: „Schreib: »Haltet die Gebete ein und das mittlere Gebet und das Nachmittagsgebet!«” [Majma'-uz-Zawa'id, Band 7 Seite 157: Thiqat, Ibn Hajar Al-Haithami stufte die Überlieferer als vertrauenswürdig ein; Fath-ul-Bari Fi Sharh Sahih-il-Bukhari, Band 8 Seite 148: Hasan, Ibn Hajar Al-Asqalani stufte die Überlieferungskette als gut ein; Ad-Durr-ul-Manthur von Jalal-ud-Din As-Suyuti, Band 1 Seite 721; Al-Masahif von Ibn Abi Dawud, Hadith 218]

عن أبي رافع مولى حفصة قال: استكتبتني حفصة مصحفا فقالت: إذا أتيت على هذه الآية فتعال حتى أمليها عليك كما أقرئتها فلما أتيت على هذه الآية حافظوا على الصلوات قالت: اكتب حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وصلاة العصر.. قال ابن جحر الهيثمي: رجاله ثقات وقال ابن حجر العسقلاني: من وجه آخر حسن

Umair Ibn Mariam berichtete, dass er Abdullah Ibn Abbas sprechen hörte: „Haltet die Gebete ein und das mittlere Gebet und das Nachmittagsgebet!” - 2:238 - Abd-ur-Rahman Ibn Abi Laila berichtete, dass Ubayy Ibn Ka'b den Vers auf diese Weise zu rezitieren pflegte: „Haltet die Gebete ein und das mittlere Gebet und das Nachmittagsgebet!” [Al-Muhalla von Ibn Hazm, Band 4 Seite 254]

وعن يحيى بن سعيد القطان عن شعبة عن أبي إسحاق عن عمير بن يريم سمعت ابن عباس يقول: (حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وصلاة العصر) وعن إسرائيل عن عبد الملك بن عمير عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: كان أبي ابن كعب يقرؤها: (على الصلوات والصلاة الوسطى وصلاة العصر

Das Männliche und Weibliche

Im Qur'an heißt es: „Bei der Nacht, wenn sie zudeckt und bei dem Tage, wenn er erstrahlt und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!” [Al-Lail 92:1-3]

اللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

Ibrahim Al-Nakha'i berichtete, dass die Gefährten von Abdullah Ibn Mas'ud zu Abu-d-Darda' kamen, welcher ihr Kommen sah und daraufhin sprach: „Wer von euch beherrscht die Rezitation von Abdullah Ibn Mas'ud?” Sie sprachen: „Wir alle.” Abu-d-Darda' sprach: „Wer von euch verinnerlichte sie?” So zeigten sie auf Alqamah. Abu-d-Darda' sprach: „Wie hast du Abdullah Ibn Mas'ud diese Verse rezitieren gehört: »Bei der Nacht, wenn sie zudeckt, und bei dem Tage, wenn er erstrahlt.«” - 92:1-2 - Alqamah antwortete: »Und bei dem Männlichen und Weiblichen!« - 92:3 - Abu-d-Darda' sprach: „Ich bezeuge, dass ich es den Propheten Muhammad (s.) genau so rezitieren hörte, doch diese Leute wollen von mir, dass ich es so rezitiere: »Und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!« - 92:3 - Bei Gott, ich werde ihnen nicht folgen!” [Sahih Al-Bukhari, Hadith 4660 in Arabisch, Buch 60 Hadith 468 in Englisch; Sahih Muslim, Hadith 824 in Arabisch, Buch 4 Hadith 1799 in Englisch; Musnad Ahmad Ibn Hanbal, Hadith 27006; Sunan At-Tirmidhi, Hadith 2939]

حدثنا عمر بن حفص حدثنا أبي حدثنا الأعمش عن إبراهيم قال قدم أصحاب عبد الله على أبي الدرداء فطلبهم فوجدهم فقال أيكم يقرأ على قراءة عبد الله قال كلنا قال فأيكم أحفظ فأشاروا إلى علقمة قال كيف سمعته يقرأ والليل إذا يغشى قال علقمة والذكر والأنثى قال أشهد أني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ هكذا وهؤلاء يريدوني على أن أقرأ وما خلق الذكر والأنثى والله لا أتابعهم

Abu Ishaq berichtete, dass dies in der Rezitation von Abdullah Ibn Mas'ud vorkommt: „Bei der Nacht, wenn sie zudeckt, und bei dem Tage, wenn er erstrahlt und bei dem Männlichen und Weiblichen.” - 92:1-3 -  Ma'mar berichtete, dass Qatadah sagte: „In einigen Wortlauten heißt es: »Und bei dem Männlichen und Weiblichen.«” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 30 Seite 274]

حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن أبي إسحاق قال: في قراءة عبد الله: «وَاللَّيْلِ إذَا يَغْشَى وَالنَّهارِ إذَا تَجَلَّى وَالذَّكَرِ والأُنْثَى. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة { وَما خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى } قال: في بعض الحروف: «وَالذَّكَرِ وَالأُنْثَى

Zeit der Pilgerfahrt

Im Qur'an heißt es: „Es ist für euch kein Vergehen, daß ihr nach einer Huld von eurem Herrn strebt. Und wenn ihr von Arafat herabeilt, dann gedenket Gottes vor der heiligen Kultstätte. Gedenket Seiner, wie Er euch rechtgeleitet hat. Ihr gehörtet ja vordem zu denen, die irregehen.” [Al-Baqarah 2:198]

فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ فَعَسَى اللَّـهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ

Amr berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas sagte: „Ukaz, Majannah und Dhu-l-Majaz waren zur heidentümlichen Zeit Marktplätze. Als die Menschen den Islam annahmen, hielten sie diese für ein Vergehen. Daher offenbarte Gott folgendes: »Es ist für euch kein Vergehen, daß ihr in den Zeiten der Pilgerfahrt nach einer Huld von eurem Herrn strebt.«” - 2:198 - So rezitierte es Abdullah Ibn Abbas. [Sahih Al-Bukhari, Hadith 1945 in Arabisch, Band 3 Buch 34 Hadith 311 in Englisch]

حدثنا عبد الله بن محمد حدثنا سفيان عن عمرو عن ابن عباس رضي الله عنهما قال كانت عكاظ ومجنة وذو المجاز أسواقا في الجاهلية فلما كان الإسلام فكأنهم تأثموا فيه فنزلت ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم في مواسم الحج قرأها ابن عباس

Ubaidullah Ibn Abi Yazid berichtete, dass er Abdullah Ibn Az-Zubair auf der Kanzel folgendes rezitieren hörte: »Es ist für euch kein Vergehen, daß ihr in den Zeiten der Pilgerfahrt nach einer Huld von eurem Herrn strebt.«” - 2:198 - [Al-Masahif von Ibn Abi Dawud, Hadith 195]

دثنا حدثنا هارون بن سليمان، حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، عن عبيد الله بن أبي يزيد، قال: سمعت ابن الزبير على المنبر يقرأ: ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم في مواسم الحج

Ayyub berichtete, dass Ikrimah Ibn Abdillah sagte: „Dieser Vers wurde so rezitiert: »Es ist für euch kein Vergehen, daß ihr in den Zeiten der Pilgerfahrt nach einer Huld von eurem Herrn strebt.«” - 2:198 - Ata' berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas den Vers so rezitierte: „Es ist für euch kein Vergehen, daß ihr in den Zeiten der Pilgerfahrt nach einer Huld von eurem Herrn strebt.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 2 Seite 386]

حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الوهاب، قال: أخبرنا أيوب، عن عكرمة، قال: كانت تقرأ هذه الآية: لَـيْسَ عَلَـيْكُمْ جُناحٌ أنْ تَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّكُمْ فـي مواسم الـحجّ. حدثت عن أبـي هشام الرفـاعي، قال: ثنا وكيع، عن طلـحة بن عمرو، عن عطاء، عن ابن عبـاس أنه كان يقرؤها: «لَـيْسَ عَلَـيْكُمْ جُناحٌ أنْ تَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّكُمْ فـي مواسم الـحج

Aufruf zur Warnung

Im Qur'an heißt es: „Und warne deine nächsten Verwandten.” [Ash-Shu'ara' 26:214]

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ

Sa'id Ibn Jubair berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas sagte: „Als Gott folgendes offenbarte: »Und warne deine nächsten Verwandten und deine Gruppe von Erwählten unter ihnen.« - 26:214 - Ging der Prophet Muhammad (s.) hinaus und als er den Hügel As-Safa' bestiegen hatte, rief er: »Seht euch vor!« Da sprachen die Leute: »Wer ist das?« Und versammelten ich um ihn. Der Gesandte (s.) sprach: »Seht ihr es? Werdet ihr mir glauben, wenn ich euch berichte, dass berittene Kämpfer an der Seite dieses Hügels voranschreiten?« Die Leute antworteten: »Wir haben nie eine Lüge von dir gesehen.« Daraufhin sprach der Gesandte (s.): »Wahrlich, ich bin euch ein Warner vor einer schwerwiegenden Strafe.« Abu Lahab sprach: »Sei dem Verderben geweiht! Dafür haben wir uns versammelt?« So stand er auf und ging und folgender Vers wurde offenbart: »Dem Verderben geweiht seien die Hände des Abu Lahab, und dem Verderben geweiht sei er!« - 111:1 - Und er war bereits dem Verderben geweiht und Al-A'mash pflegte es den Vers an jenem Tage zu rezitieren.” [Sahih Muslim, Hadith 312 in Arabisch; Buch 1 Hadith 406 in Englisch; Sahih Al-Bukhari, Hadith 4687 in Arabisch, Band 6 Buch 60 Hadith 495 in Englisch]

حدثنا يوسف بن موسى حدثنا أبو أسامة حدثنا الأعمش حدثنا عمرو بن مرة عن سعيد بن جبير عن ابن عباس رضي الله عنهما قال لما نزلت وأنذر عشيرتك الأقربين ورهطك منهم المخلصين خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى صعد الصفا فهتف يا صباحاه فقالوا من هذا فاجتمعوا إليه فقال أرأيتم إن أخبرتكم أن خيلا تخرج من سفح هذا الجبل أكنتم مصدقي قالوا ما جربنا عليك كذبا قال فإني نذير لكم بين يدي عذاب شديد قال أبو لهب تبا لك ما جمعتنا إلا لهذا ثم قام فنزلت تبت يدا أبي لهب وتب وقد تب هكذا قرأها الأعمش يومئذ

Ibn Humaid berichtete von Jarir, dass Amr es pflegte den Vers so zu rezitieren: „Und warne deine nächsten Verwandten und deine Gruppe von Erwählten.” - 26:214 - [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 19 Seite 148 Hadith 20373]

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن عمرو: أنه كان يقرأ: وأنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِـينَ  ورَهْطَكَ الـمُخْـلِصين

Die Scheidung

Im Qur'an heißt es: „O du Prophet, wenn ihr euch von den Frauen scheidet, so scheidet euch von ihnen zu ihrer festgesetzten Zeit und berechnet die Zeit und seid eurem Herrn gegenüber gottesfürchtig.” [At-Talaq 65:1]

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّـهَ رَبَّكُمْ

Abdullah Ibn Umar berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) rezitierte: „O du Prophet, wenn ihr euch von den Frauen scheidet, so scheidet euch von ihnen zu Beginn ihrer festgesetzten Zeit.” - 65:1 - [Sahih Muslim, Hadith 1471 in Arabisch, Buch 9 Hadith 3489 in Englisch; Sunan Abi Dawud, Hadith 2197 in Arabisch, Buch 12 Hadith 2180 in Englisch]

وحدثني هارون بن عبد الله حدثنا حجاج بن محمد قال قال ابن جريج أخبرني أبو الزبير عن عبد الرحمن بن أيمن مولى عزة عن ابن عمر قال: وقرأ النبي صلى الله عليه وسلم يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن في قبل عدتهن

Abdullah Ibn Umar berichtete, dass der Prophet Muhammad (s.) rezitierte: „O du Prophet, wenn ihr euch von den Frauen scheidet, so scheidet euch von ihnen zu Beginn ihrer festgesetzten Zeit.” - 65:1 - Ibn Al-Anbari berichtete, dass es Abdullah Ibn Umar folgendermaßen rezitierte: „O du Prophet, wenn ihr euch von den Frauen scheidet, so scheidet euch von ihnen für den Beginn ihrer festgesetzten Zeit.” [Ad-Durr-ul-Manthur von Jalal-ud-Din As-Suyuti, Band 6 Seite 230]

وأخرج عبد الرزاق في المصنف وابن المنذر والحاكم وابن مردويه عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ " فطلقوهن في قبل عدتهن. وأخرج ابن الأنباري عن ابن عمر أنه قرأ فطلقوهن لقبل عدتهن

Abdullah Ibn Kathir berichtete, dass Mujahid den Vers so rezitierte: „O du Prophet, wenn ihr euch von den Frauen scheidet, so scheidet euch von ihnen zu Beginn ihrer festgesetzten Zeit.” - 65:1 - [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 28 Seite 166 Hadith 26515]

حدثنا ابن بشار، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا سفيان، عن إسماعيل بن أمية، عن عبد الله بن كثير، عن مجاهد، أنه قرأ: فطلقوهن في قبل عدتهن

Vollendung des Prophetentums

Im Qur'an heißt es: „Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern der Gesandte Gottes und das Siegel der Propheten.” [Al-Ahzab 33:40]

ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين

Muhammad Ibn Jarir At-Tabari sagt betreffend dem Vers: »Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern der Gesandte Gottes und das Siegel der Propheten.« 33:40 - Folgendes: „Es wird erwähnt, dass sich dies in der Rezitation von Abdullah Ibn Mas'ud befand: »Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern ein Prophet, der die Prophetenreihe beendete.« Und das ist ein Beweis für die Richtigkeit der Rezitation mit dem Vokal Kasrah auf dem Buchstaben Ta' (Khatim).” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 22 Seite 22]

قال محمد بن جرير الطبري في قوله تعالى: { ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين } ذُكر أن ذلك فـي قراءة عبد الله: { وَلَكِن نَبِـيًّا خَتـمَ النَّبِـيِّـينَ } فذلك دلـيـل علـى صحة قراءة من قرأه بكسر التاء

Muhammad Ibn Ahmad Al-Qurtubi sagt betreffend dem Vers: »Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern der Gesandte Gottes und das Siegel der Propheten.« 33:40 - Folgendes: „So rezitierte es Abdullah Ibn Mas'ud (r): »Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern ein Prophet, der die Prophetenreihe beendete.«” [Al-Jami' Li-Ahkam-il-Qur'an, Band 14 Seite 196]

قال محمد بن أحمد القرطبي في قوله تعالى: { ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين } وقرأ ابن مسعود: { من رجالكم ولكن نبيا ختم النبيين

Ibn Atiyyah Al-Andalusi sagt betreffend dem Vers: »Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern der Gesandte Gottes und das Siegel der Propheten.« 33:40 - Folgendes: „Abdullah Ibn Mas'ud rezitierte es so: »Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern ein Prophet, der die Prophetenreihe beendete.«” [Al-Muharrir-ul-Wajiz Fi Tafsir-il-Kitab-il-Aziz, Band 4 Seite 388]

قال ابن عطية الأندلسي في قوله تعالى: { ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين } وقرأ ابن مسعود { من رجالكم ولكن نبينا ختم النبيين

Muhammad Ibn Umar Az-Zamakhshari sagt betreffend dem Vers: »Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern der Gesandte Gottes und das Siegel der Propheten.« 33:40 - Folgendes: „Die Rezitation von Abdullah Ibn Mas'ud bekräftigt dies: »Muhammad ist nicht der Vater irgendeines von euren Männern, sondern ein Prophet, der die Prophetenreihe beendete.«” [Al-Kashshaf An Haqa'iq-it-Tanzil von Az-Zamakhshari, Band 3 Seite 264 - 265]

قال محمود بن عمر الزمخشري في قوله تعالى: { ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين } وتقوية قراءة ابن مسعود: { ولكن نبيا ختم النبيين

Grund zur Freude

Im Qur'an heißt es: „Und die, die sagen: »Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude, und ernenne uns zu einem Imam für die Gottesfürchtigen.«” [Al-Furqan 25:74]

وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا

Jalal-ud-Din As-Suyuti sagt betreffend dem Vers: »Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude.« - 25:74 - Folgendes: „Abd Ibn Humaid berichtete, dass Asim es so rezitierte: »Schenke uns eine von unseren Gattinnen und unserer Nachkommenschaft.«” [Ad-Durr-ul-Manthur, Band 5 Seite 81]

قال جلال الدين السيوطي في قوله تعالى: { رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ } وأخرج عبد ابن حميد عن عاصم انه قرأ هب لنا من أزواجنا وذريتنا واحدة

Muhammad Ibn Ahmad Al-Qurtubi sagt betreffend dem Vers: »Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude.« - 25:74 - Folgendes: „Abu Amr, Hamzah, Al-Kisa'i, Talhah und Isa rezitierten es so: »Schenke uns an unseren Gattinnen und unserer Nachkommenschaft Grund zur Freude.« Mit der Einzahl des Wortes.” [Al-Jami' Li-Ahkam-il-Qur'an, Band 13 Seite 82]

قال محمد بن أحمد القرطبي في قوله تعالى: { رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ } وقرأ أبو عمر وحمزة والكسائيّ وطلحة وعيسى: { وذريتِنا } بالإفراد

Abdullah Ibn Umar Al-Baidawi sagt betreffend dem Vers: »Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude.« - 25:74 - Folgendes: „Hamzah, Abu Amr, Al-Kisa'i und Abu Bakr rezitierten es so: »Schenke uns an unseren Gattinnen und unserer Nachkommenschaft Grund zur Freude.«” [Anwar-ut-Tanzil Wa-Asrar-ut-Ta'wil, Band 4 Seite 229]

قال عبد الله بن عمر البيضاوي في قوله تعالى: { رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ } وقرأ حمزة وأبو عمرو والكسائي وأبو بكر: وذريتنا

Abu-l-Laith As-Samarqandi sagt betreffend dem Vers: »Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude.« - 25:74 - Folgendes: „Hamzah, Al-Kisa'i, Abu Amr und Asim rezitierten es in einem Bericht von Abu Bakr so: »Schenke uns an unseren Gattinnen und unserer Nachkommenschaft Grund zur Freude.« Mit dem Wortlaut der Einzahl.” [Bahr-ul-Ulum, Band 2 Seite 547]

قال أبو الليث السمرقندي في قوله تعالى: { رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ } قرأ حمزة والكسائي وأبو عمرو وعاصم في رواية أبي بكر وذريتنا بلفظ الوحدان

Befristete Eheschließung

Im Qur'an heißt es: „Denen unter ihnen, die ihr genossen habt, sollt ihr ihre Brautgabe als Rechtspflicht geben. Es besteht für euch kein Vergehen, wenn ihr, nachdem die Rechtspflicht festgesetzt ist, darüber hinaus etwas in gegenseitigem Einvernehmen vereinbart. Gott weiß Bescheid und ist weise.” [An-Nisa' 4:24]

والْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللَّـهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاءَ ذَٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللَّـهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

Abu Thabit berichtete, dass ihm Abdullah Ibn Abbas eine Abschrift des Qur'an gab und sprach: „Dies beinhaltet die Rezitation von Ubayy.” Abu Karib sagte, dass Yahya bei Nasir folgendes in der Abschrift des Qur'an sah: »Denen unter ihnen, die ihr für eine befristete Zeit genossen habt.« - 4:24 - [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 5 Seite 18 Hadith 3]

حدثنا أبو كريب، قال: ثنا يحيـى بن عيسى، قال: ثنا نصير بن أبي الأشعث، قال: ثنى حبيب ابن أبي ثابت، عن أبيه، قال: أعطاني ابن عباس مصحفاً، فقال: هذا على قراءة أبيّ. قال أبو كريب، قال يحيـى: فرأيت المصحف عند نصير فيه: فَما اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ إلى أجل مسمّى

Abu Nadrah berichtete, dass er Abdullah Ibn Abbas über die Zeitehe mit Frauen befragte und er antwortete: „Hast du denn nicht das Kapitel An-Nisa' gelesen?” Abu Nadrah antwortete: „Doch, das habe ich.” Daraufhin sprach Ibn Abbas: „Hast du denn nicht folgendes gelesen: »Denen unter ihnen, die ihr für eine befristete Zeit genossen habt.«?” - 4:24 - Abu Nadrah antwortete: „Nein. Hätte ich den Qur'an so rezitiert, dann würde ich dich nicht danach fragen.” Ibn Abbas sprach: „Wahrlich, genau so lautet es.” Ibn Al-Muthanna berichtete von Abd-ul-A'la, welcher von Dawud berichtete, welcher von Abu Nadrah berichtete, dass er Abdullah Ibn Abbas über die Zeitehe befragte und der Rest der Überlieferung ist das selbe. [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 5 Seite 18 Hadith 4, Seite 19 Hadith 1]

حدثنا حميد بن مسعدة، قال: ثنا بشر بن المفضل، قال: ثنا داود، عن أبي نضرة، قال: سألت ابن عباس عن متعة النساء، قال: أما تقرأ سورة النساء؟ قال: قلت بلى. قال: فما تقرأ فيها: فما استمتعتم به منهن إلى أجل مسمى؟ قلت: لا، لو قرأتها هكذا ما سألتك! قال: فإنها كذا. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنى عبد الأعلى، قال: ثنى داود، عن أبي نضرة، قال: سألت ابن عباس عن المتعة، فذكر نحوه

Abu Nadrah berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas folgenden Vers rezitierte: „Denen unter ihnen, die ihr genossen habt.” - 4:24 - Dann sagte Ibn Abbas: „Für eine befristete Zeit.” Abu Nadrah sprach: „Ich habe den Vers nicht so rezitiert!” Ibn Abbas antwortete: „Bei Gott, genau so offenbarte Gott den Vers drei mal.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 5 Seite 19 Hadith 2]

حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن أبي سلمة، عن أبي نضرة، قال: قرأت هذه الآية على ابن عباس: * (فما استمتعتم به منهن) * قال ابن عباس: إلى أجل مسمى، قال قلت: ما أقرؤها كذلك! قال: والله لأنزلها الله كذلك ثلاث مرات

Umair berichtete, dass Abdullah Ibn Abbas folgenden Vers rezitierte: „Denen unter ihnen, die ihr  für eine befristete Zeit genossen habt.” - 4:24 - Ibn Al-Muthanna berichtete von Ibn Abi Adi, welcher von Shu'bah berichtete, welcher von Khallad Ibn Aslam berichtete, welcher von An-Nadr berichtete, welcher von Shu'bah berichtete, welcher von Abu Ishaq das selbe über Ibn Abbas berichtete. [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 5 Seite 19 Hadith 3 - 4]

حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عمير: أن ابن عباس قرأ: فما استمتعتم به منهن إلى أجل مسمى. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا ابن أبي عدي، عن شعبة وثنا خلاد بن أسلم، قال: أخبرنا النضر، قال: أخبرنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن ابن عباس، بنحوه

Qatadah berichtete, dass Abu Ibn Ka'b folgendes rezitierte: „Denen unter ihnen, die ihr  für eine befristete Zeit genossen habt.” - 4:24 - [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 5 Seite 19 Hadith 5]

حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الأعلى، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال: في قراءة أبي بن كعب: فما استمتعتم به منهن إلى أجل مسمى

Amr Ibn Murrah berichtete, dass er Sa'id Ibn Jubair folgenden Vers rezitieren hörte: „Denen unter ihnen, die ihr  für eine befristete Zeit genossen habt, sollt ihr ihre Brautgabe geben.” - 4:24 - [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an von Muhammad Ibn Jarir At-Tabari, Band 5 Seite 19 Hadith 7]

حدثني المثنى، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا عيسى بن عمر القارئ الأسدي، عن عمرو بن مرة أنه سمع سعيد بن جبير يقرأ: فما استمتعتم به منهن إلى أجل مسمى فآتوهن أجورهن

Die Auserwählten

Im Qur'an heißt es: „Wahrlich, Gott hat Adam, Noah, die Familie von Abraham und die Familie von Imran vor allen Weltenbewohnern auserwählt.” [Al Imran 3:33]

إِنَّ اللَّـهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ

Al-Hakim Al-Haskani berichtet von Al-A'mash, dass Shaqiq sagte: „Ich rezitierte in der Abschrift des Qur'an von Abdullah Ibn Mas'ud folgendes: »Wahrlich, Gott hat Adam, Noah, die Familie von Abraham und die Familie von Imran und die Familie von Muhammad vor allen Weltenbewohnern auserwählt.«” - 3:33 - Und Al-Haskani berichtete von Numair Ibn Arib, dass Abdullah Ibn Mas'ud folgendes rezitierte: »Wahrlich, Gott hat Adam, Noah, die Familie von Abraham und die Familie von Imran vor allen Weltenbewohnern auserwählt.« - 3:33 - Abdullah Ibn Abbas sagt es so: »Und die Familie von Imran und die Familie von Ahmad.« - 3:33 - [Shawahid-ut-Tanzil, Band 1 Seite 152 - 153 Hadith 165, Hadith 167]

قال الحاكم الحسنكاني: أخبرنا أبو بكر بن أبي الحسن الحافظ، قال: أخبرنا عمر بن الحسن بن علي بن مالك قال: حدثنا أحمد بن الحسن قال: حدثنا أبي قال: حدثنا حصين بن مخارق عن الأعمش / 28 / أ / عن شقيق قال: قرأت في مصحف عبد الله - [و] هو ابن مسعود - إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران وآل محمد على العالمين .. [و] أخبرناه [أيضا] أبو عبد الله الشيرازي قال: أخبرنا أبو بكر الجرجرائي قال: حدثنا أبو أحمد البصري، قال: حدثني المغيرة بن محمد، قال: حدثنا عبد العزيز بن الخطاب قال: حدثنا عمرو بن ثابت عن أبي إسحاق عن نمير بن عريب: أن ابن مسعود كان يقر: (إن الله اصطفى آدم ونوحا) الآية، يقول ابن عباس [كذا] (وآل عمران وآل أحمد على العالمين

Die Verkündigung

Im Qur'an heißt es: „O Gesandter, richte aus, was zu dir von deinem Herrn herabgesandt wurde. Wenn du es nicht tust, dann hast du deine Botschaft nicht ausgerichtet. Gott schützt dich vor den Menschen. Gott leitet gewiß die ungläubigen Leute nicht recht.” [Al-Ma'idah 5:67]

يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّـهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّـهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ

Jalal-ud-Din As-Suyuti berichtete von Ibn Mardawaih, dass Abdullah Ibn Mas'ud sagte: „Zur Lebzeit des Propheten Muhammad (s.) pflegten wir folgende Rezitation: »O Gesandter, richte aus, was zu dir von deinem Herrn herabgesandt wurde, dass Ali der Gebieter der Gläubigen ist. Wenn du es nicht tust, dann hast du deine Botschaft nicht ausgerichtet. Gott schützt dich vor den Menschen. Gott leitet gewiß die ungläubigen Leute nicht recht.«” - 5:67 - [Ad-Durr-ul-Manthur, Band 2 Seite 298]

قال جلال الدين السيوطي: وأخرج ابن مردويه عن ابن مسعود قال كنا نقرأ على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم يا أيها لرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك ان عليا مولى المؤمنين وان لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس


Der Bund

Im Qur'an heißt es: „Und als Abraham von seinem Herrn durch Worte auf die Probe gestellt wurde und er sie erfüllte, sprach Gott: »Ich bin es, Der dich zum Imam für die Menschen macht.« Abraham fragte: »Und auch welche von meiner Nachkommenschaft?« Gott antwortete: »Mein Bund erstreckt sich nicht auf die, die Unrecht tun.«” [Al-Baqarah 2:124]


وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ

Muhammad Ibn Jarir At-Tabari sagt betreffend dem Vers: »Mein Bund erstreckt sich nicht auf die, die Unrecht tun.« - 2:124 - Folgendes: „Es wird erwähnt, dass die Rezitation von Abdullah Ibn Mas'ud folgendermaßen lautete: »Jene, die Unrecht tun, erreichen meinen Bund nicht.« Womit gemeint ist, dass jene, die Unrecht tun, diejenigen sind, die den Bund Gottes nicht erreichen.” [Jami'-ul-Bayan Fi Tafsir-il-Qur'an, Band 1 Seite 740]



قال محمد بن جرير الطبري في قوله تعالى: ( لا يتال عهدي الظالمين ) وذكر أنه في قراءة ابن مسعود: ( لا ينال عهدي الظالمون ) بمعنى أن الظالمين هم الذين لا ينالون عهد الله

Muhammad Ibn Ahmad Al-Qurtubi sagt betreffend dem Vers: »Mein Bund erstreckt sich nicht auf die, die Unrecht tun.« - 2:124 - Folgendes: „Abdullah Ibn Mas'ud und Talhah Ibn Masrif rezitieren es so: »Jene, die Unrecht tun, erreichen meinen Bund nicht.«” [Al-Jami' Li-Ahkam-il-Qur'an, Band 2 Seite 108]



قال محمد بن أحمد القرطبي: في قوله تعالى: ( لا يتال عهدي الظالمين ) وقرأ ابن مسعود وطلحة بن مصرف: لا ينال عهدي الظالمون